|
陈安娜:莫言得奖背后“最重要的女人”
陈安娜生于1965年,师从著名汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然,从事翻译现代中文作品20多年。截至2012年,她已经翻译了20部中文小说,其中包括莫言的《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》。此外,她还翻译了余华的《活着》、苏童的《妻妾成群》等,并获得过瑞典学院的翻译奖。
陈安娜本姓古斯塔夫森,说起中文来流畅自如,很多人说她是“瑞典的中国人”。她供职于瑞典的一家图书馆,是一名图书管理员。因为工作原因,陈安娜得以接触到不同国家的文学作品,喜欢上了中国文学。她在20世纪80年代嫁给了中国翻译家万之(原名陈迈平),随夫取了中国姓氏。中文表达流畅自如。很多人说,她是“瑞典的中国人”。
作为一名翻译家,陈安娜的工作非常辛苦,但却是“离作者最近的人”。
推荐专题>>聚焦:中国作家莫言赴瑞典领诺贝尔文学奖
推荐内容>>莫言上台领取2012年诺贝尔文学奖 微笑鞠躬致意
推荐内容>>中国作家莫言在瑞典获颁2012年诺贝尔文学奖
推荐内容>>莫言诺奖领奖行程接近尾声:13日对话陈安娜
推荐内容>>莫言领奖斯德哥尔摩大学演讲 再秀"见招拆招"
推荐内容>>诺晚宴莫言发言 金奖章背面或添红高粱元素/图
推荐内容>>莫言瑞典学院演讲稿:讲故事的人 专栏>>莫言获诺贝尔文学奖
|