北京奥运会期间,笔者特意留意了我国运动员参赛服上的姓名拼写,发现仍然存在不规范现象。请看以下几个运动员参赛服上的姓名:
林丹 LIN D
周苏红 ZHOU S H
姚明 Yao Ming
陈江华Chen J.H.
隋菲菲 F.F. SUI
王皓 Wang Hao
田佳 Tian Jia
崔鹏CUI P.
仲满 ZHONG M.
这些运动员的姓名拼写大部分都是不规范的(除姚明、王皓、田佳等少数运动员之外)。根据中华人民共和国国家标准《汉语拼音正词法基本规则》:“汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母大写。”
而现在社会上汉语拼音使用不规范的情况比比皆是。最为常见的主要集中在以下几个方面:
一是中国人姓名的翻译拼写方面。除去我们文章开头部分列出的例子,大部分时候中国体育明星的参赛服姓名拼写也大多不规范。如中国女排参加2007年世界女排大奖赛的队服上出现的姓名拼写就是姓名颠倒,而且每个音节的第一个字母都以缩写的形式出现,如魏秋月 Q.Y.WEI。在国际舞台上,他们或者有名无姓(如刘翔在2007年英国田径大奖赛接受记者采访时,胸前挂了一个XIANG的标志),或者有姓无名(如姚明在美国NBA火箭队的队服上印的是YAO),或者姓名颠倒,或者名字的音节都缩写,这种现象不利于平等交流。
国家语委副主任、教育部语言文字应用管理司司长王登峰在2008年1月25日举行的教育部例行新闻发布会上就曾指出:《汉语拼音方案》作为我们国家的标准,也作为国际标准,它是拼写中文人名、地名唯一的、排他的标准。按照国家标准,用汉语拼音来拼写中文的人名的时候,是姓在前,名在后,现在很多人在自己的名片上,包括我们的运动员衣服上的名字,都是把名放在前面,姓放在后面,而且缩写也极不规范。这些其实都是没有严格按照国家标准和国际标准执行的一些表现。
二是中国地名的翻译也同样存在着混乱。如北京有的媒体在英语节目中将“北京”一词的拼音读作Peking,不敢堂堂正正地使用Beijing,认为只有这样拼写才能显示与世界接轨。Peking是1906年西方人在上海举行的“帝国邮政联席会议”上确定的“北京”的拼写形式,不但带给我们历史屈辱的回忆,与普通话“北京”的读音也相去甚远。时至今日,我们看到“青岛啤酒”的商标上仍旧印着“TSINGTAO”,“中华香烟”的音译还是“CHUNGHWA”。不排除厂家为保持名牌效应或者为显示其久远历史而坚持使用这种拼音,虽然可以理解,实际上却是错误的。使用汉语拼音方案拼写中国地名才是真正与国际接轨。
在1977年召开的第三节联合国标准化会议上,中国政府向大会提交了用汉语拼音方案作为中国地名的罗马字母拼写的国际标准的提案,并得到大会批准。这也标志着,这一标准已经上升为国际标准,使用汉语拼音方案拼写中国地名才是真正与国际接轨。
第三,书刊名称拼写也存在不规范的现象。书刊封面上有的只有英语,有的既没有汉语拼音也没有英语。国家标准《中文书刊名称汉语拼音拼写法》规定:国内出版的中文书刊应依照本标准的规定,在封面,或扉页,或封底,或版权页上加注汉语拼音书名、刊名。有些封面上带有汉语拼音的书刊,其拼写也不规范。有的不分词、全部大写,如王力主编《古代汉语》拼音标注为GUDAIHANYU;有的不分词、全部小写,如《文史月刊》拼音标注为weishiyuekan等等。而这些都应该按照国家标准《汉语拼音正词法基本规则》来拼写。
说到底,上这些不规范拼写只需要遵守一个规范即可,那就是《汉语拼音方案》。汉语拼音被认为是“我国语言学界的最大成就”。50年来,汉语拼音广泛应用于汉语教学、词典编纂、中文信息处理等许多方面,在社会生活中发挥着十分重要的作用。我们应该规范运用汉语拼音,发挥汉语拼音重要作用。具体来讲,汉语拼音有以下作用:
在国内,汉语拼音不仅是学校教育和相关学科研究的基本工具,而且是信息处理领域的有力工具。小学的识字教育离不开汉语拼音,在识字很少的情况下,小学生可以借助汉语拼音写便条、读画册。中学以上学校需要查研究资料、词典等,也离不开汉语拼音这个“工具”。相关学科如现代汉语的审音、正音以及语音学、词汇学、语法学、应用语言学等的研究需要汉语拼音。现代汉语信息化需要汉语拼音,汉语拼音还是推广普通话的有力工具。
在国际上,它成了国际标准化组织通过的情报网络、图书馆和文献管理中拼写汉语的国际标准。除此之外,汉语拼音还是目前外国人学习汉语的得力助手。近几年世界上越来越重视汉语,出现了空前的“汉语热”,为适应世界各国(地区)人民学习汉语的需要,增进世界各国(地区)人民对中国语言文化的了解,国家汉办在世界各地合作建立孔子学院,开展汉语教学和中外教育、文化等方面的交流与合作。截至2008年9月,已经启动建设了266所孔子学院(课堂),分布在76个国家和地区。由于汉语不是拼音文字,绝大部分的外国学生在学习汉语的各个阶段都面临着许多困难,汉语拼音成为他们的良师益友,很好地帮助他们完成学习任务。
正因为汉语拼音在社会生活和国际交流中有着如此重要的作用,国家非常重视汉这项语言文化工程。官方机构曾做出过明确规定并制定了标准:国务院于1978年批转了《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》;国家出版局于1982年转发了国家标准局《批复〈中文书刊名称汉语拼音拼写法〉国家标准函》,国家标准规定:“国内出版的中文书刊应依照本标准的规定,在封面,或扉页,或封底,或版权页上加注汉语拼音书名、刊名。”国务院于1986年发布了《地名管理条例》,明确规定“中国地名的罗马字母拼写,以国家公布的《汉语拼音方案》作为统一规范”。中国地名委等三部门于1987年联合颁发《关于地名标志不得采用“威妥玛”等旧拼法和外文的通知》;国家质量技术监督局于1999年发布了《城乡地名标牌国家标准》;全国人大常委会于2000年通过了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,其中第18条规定:“国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域”。
规范汉语拼音,我们需要做好以下几个方面的工作:
首先,要熟悉国家的有关规定,强化语言文化意识,提高民族语言文化自信心。熟悉《国家通用语言文字法》,熟悉相关标准,增强使用和传播民族语言文化的自信心。
第二,在涉及中国人名、地名的翻译和拼写时,严格按照国家标准,理直气壮地使用汉语拼音。汉语拼音拼写中国人名、地名不仅仅是国家标准,更是国际标准,务实的老外都已经采用,我们又何必自己为难自己。
第三,加强宣传,使大众了解《汉语拼音方案》和国家的语言文字法规,从而促进汉语拼音的正确运用。由于在学校教学中,汉语拼音被逐渐淡化,大多数学生不会用汉语拼音字母名称来称说我们自己的26字母,一些师生不知道有《汉语拼音正词法基本规则》的存在,所以拼写时就不规范。学校教育都忽视了相关标准的教学,社会上的情况更是如此,所以,加强宣传也是很重要的举措之一。
参考文献:
[1] 刘涌泉,汉语拼音是我国语言学界的最大成绩[J],语文建设,1998(4)
[2] 宋久成,汉语拼音方案拼写中国地名是真正与国际接轨 [N],中国社会报,2005-7-13(5)
[3] 张勇先,汉语拼音使用亟待规范化[N],光明日报,2008-2-27(11)
[4] 李乐毅,汉语拼音与现代汉语规范化[J],北华大学学报(社会科学版),2008(4)
付成波 济南职业学院