首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第二十八/二十九届学术年会
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 合作·活动 > 理工科通讯 > 2009年第8期 > 教学研究
谈谈双语教学的课程和教材建设
2009-08-09    西南交通大学 杨儒贵

字体大小:

  随着国家之间的交往日益频繁,经济的全球化趋势迅猛发展,为了便于国际交往,实时地掌握国外动态,外语工具的掌握十分必要。进行双语教学便于多方位学习外语,是提高学生外语水平的重要手段之一。“双语教学”的含义是同时使用两种语言讲授同一门课程,而不是“单语”教学,更不是“外语”教学。对于非外语专业的本科学生来说,外语是工具,不是目的。双语教学的目的,是通过一门完整课程系统的课内讲授和课外学习,提高大学生与本专业有关的外语口述、写作和阅读能力。双语教学既不同于基础外语,也不同于专业外语。因为,基础外语课程涉及的科技词汇很少;专业外语课程的内容通常又支离破碎、系统性不强。

  一、双语教学的课程建设

  关于课程的选择,从长远来看,在教学计划中安排一门基础课、一门专业基础课和一门专业课进行双语教学即可,并不需要全面进行双语教学。但是,鉴于目前师生的外语水平和外语教材的资源情况,首先选择一门主要的专业基础课,进行双语教学的试点和训练是比较切合实际的。因为,专业基础课是基础课和专业课之间的桥梁,同时涉及基础课程和专业课程的内容。因此,通过专业基础课的双语教学,学生可以同时掌握很多基础和专业的外文词汇,以及基础和专业课程内容的外文描述和表达。此外,专业基础课通常安排在第二学年的下学期或第三学年的上学期,此时学生的外语水平已经有了一定的基础,能够适应双语教学。因此,选择专业基础课进行双语教学,可以一举两得,同时兼顾了基础课和专业课的外语学习。

  关于课程的讲授,就当前教师和学生的外语水平而言,教材和教案、作业和试卷完全可用外文,但是课堂讲解应该分为三个阶段逐渐实行。第一步全用中文讲解;第二步中文语句和外文词汇;第三步实现完全外文讲解。第二步的持续时间取决于教师本人的外语口语能力。我想对于大多数教师来说,实现第二步不会太难。不要过早地完全使用外文讲课,何况中文语言是极为丰富和生动的。否则,每节课均以“Good morning,everybody!”开始,再以“Goodbye, that’s all for today!”结束,导致语言枯燥无味,学生反感厌烦。要想外语能够运用自如,生动活泼,绝非一日之就。无论如何,母语的教学效果一定是最佳的。

  二、双语教学的教材建设

  教育部“十一五”国家级教材规划通知指出:“教材是体现教学内容和教学要求的知识载体,是进行教学的基本工具,是提高教学质量的重要保证。”双语教学的教材更是一个非常关键的教学资源,教材的选择直接关系教学的质量和效果。应该结合本校和本专业的教师和学生的实际情况择优选用。本人在美国的大学工作时,经常见到很多中国留学生反映,一开始听课效率很低,幸亏有书可以阅读。我也规劝他们买书的钱绝对不能节省。因为,美国的大学教授通常课堂讲授内容较少,有的内容甚至仅布置几道习题,让学生自学练习。在国内大学工作时,也听说有位“海归”教师用英文讲课时,学生反映不知道他在说什么,好歹有本教材可以补救。何况,当前大学教师的外文水平并不很高,适合的双语教材更为重要。

  笔者认为采用国内优秀教材的外文译本是一个最佳的选择。国内教材的内容,无论是其广度或深度都很适合中国的国情,应用的单位、术语、图表以及符号也都符合国家颁布的统一标准。国外教材的内容通常偏多。一些国外教材的作者有时为了过分追求个人特色,不太注意与其他课程的配合。当然,国外原版教材的语言和文字通常比较规范和标准,但有的教材也并非如此,就像有的中文教材文笔并不流畅,甚至词不达意一样。此外,外文原版教材,即使国内出版社购买了影印版权,售价也较高。

  关于中文教材的翻译问题,鼓励作者与国外同行合作,最好是邀请文笔较好的国外华人教授加盟。因为,除了个别外语很好的中国教授以外,现在大学教师的外语大都是半路出家,通常受母语影响较大。例如,即使语法不会出现错误,但是词汇贫泛,语句简单,甚至会出现用词不当,而这些错误外语教师有时也很难发现。本人在翻译自己撰写的“电磁场与电磁波”中文教材时便深有体会。为了翻译这本教材,自己化了3个月的时间将40万字中文书稿译成了英文,也检查数遍,当时并未发现明显的错误。但是,后经同行的美籍华人教授审稿时,才发现自己英文的不足和缺陷。因此,这本中外合作的英译国内教材: “Electromagnetic Fields and Waves”, 是一个比较成功的示例。该英译本已由高等教育出版社于2006年出版,不少学校正在使用,欢迎提出宝贵意见,以便进一步修订。

  选择外文原版教材时,要注意作者的母语。笔者在美国的大学工作多年,阅读了不少英文教材,因此有一些体会:仅就英文的文笔而言,通常英国人写的教材,用字比较古老偏僻,语句结构也比较复杂,阅读较难;美国人写的教材,词汇比较通用,语句结构比较简练。所以,有一种传说,“美国人认为英国人讲英文是装腔作势,故弄玄虚;而英国人则认为美国人说英文用词浮浅,一窍不通。”例如,“中心”一词,英式英语为“Centre”,而美式英语为“Center”;又如,“程序”一词,英式英语为“Programme”,而美式英语为“Program”,类似的例子很多。通常国外华人撰写的英文教材,比较通俗易读。但是,日本等非英语国家的教授编写的英文教材文笔较为简单。这些特色也许是个人的偏见,仅供参考。

  三、大力提倡奉献精神

  目前,国内高等院校重视科研轻视教学的现象普遍存在。有些高等院校,一个很普通的校基金科研项目可以获得几万元的资助,而且发表一篇普通论文即可交差。但是,编写教材的项目资金,重点教材为5000元,一般教材为3000元。对于纳入国家规划的教材更是分文没有,理由是将来可以获取稿费。一本成熟的教材通常是几十年教学经验的积累,绝非一日之功。当前,教材多数实行版税制,通常为5%左右,其中还要扣除20%所得税。一本售价几十元的教材,要想获得几万元的收入,必须销售几万册以上。而多数科技教材年销量仅为几千册。

  笔者认为,一本优秀的教材众人受益,其社会效应决不低于一篇被检索的论文,一般论文更无多大价值。这种重研轻教的现象误导了教师,使他们对教学不感兴趣,备课不下功夫,导致教学质量显著下降。这样下去,一对不起国家,二对不起学生,更对不起含辛茹苦的学生家长。

  鉴于上述当前高等院校的现状,急需大力提倡奉献精神。教学工作十分辛苦,双语教学更为艰难。但是,教师必须热爱教学工作,热爱学生。当然,大学教师必须进行科学研究,关注当今科技的发展。但是,大学不是纯粹的科研机构,教学工作应是大学教师的第一要务。

  四、学校有关部门应该给予大力支持和鼓励

  为了鼓励教师进行双语教学,学校应该制定相应的政策。首先,由于双语教学的工作量成倍增加,双语教学课程的工作量计算也应该相应地显著增加。当前各校的规定差别很大。有的是三倍,有的是双倍,有的是增加50%。西南交通大学对于中文讲解增加30%,外文讲解增加50%。什么比例较为合理,很难判定。

  为了加快双语教学的发展和保证双语教学的质量,学校应该加强双语教学师资的培养。以西南交通大学为例,首先进行双语教学课程的立项,提供5000元资金支持。同时,选择教师利用周末时间进行外语培训,并计入工作量。也有部分双语教学的师资被送到国外培训一个月。这些措施受到欢迎,值得提倡,但是力度似乎还不够。

  此外,双语教学课程的学时和学分是否也应该适当增加一些,值得考虑。

  六、双语教学的几个误区

  高等院校的双语教学势在必行,但是应该试点在先,逐步推广。切忌花架子,赶时髦。否则流于形式,反而弄巧成拙。以下几个误区值得注意:

  1.认为采用一本外文教材,就是双语教学。本人认为双语教学的最低要求是,教师的教材和教案、学生作业和试卷应该使用外文。此外,教师应该主动向学生介绍专业术语的外文译法,指导学生阅读外文教材。

  2.认为完全使用外语讲授才是双语教学。当前大多数教师的外语口语并不流利,完全使用外语讲解十分困难。本人极力提倡当前宜用中文语句和外文词汇的双语讲解方式,比较稳妥。决不能为了使用外语而删减教学内容,导致得不偿失。

  3.即使使用外语讲解仍然应该突出“讲”字,不能只是背诵课文。讲课是一门艺术,应重点突出,一语道破。注意有张有弛,要给学生留有思考和喘息的时间,进行双语教学时,同样不能忽视这些特点。否则,学生会感到厌烦,导致课堂效率降低。

  4.双语教学的目的是为了掌握一门外语作为工具,不是研究语言本身,更不是比较文学。

  5.不要迷信“海归”派。很多“海归”派仅在国外读了几年书,并未长期上台讲课,外文口语不见得好。如果国外指导教授是位喜欢讲中文的华人,有的国外留学生的外文水平反而会倒退。

  6.应积极提倡、由点到面、有条不紊、逐步推广。领导不应不顾客观条件,硬下指标。中国学生为了学习外语,从中学甚至小学开始,已经付出很多代价。现在再要教师为此花费很多精力,用于语言的提高,是否有点本末倒置?一门语言的掌握,特别是外语的口语能力,不是一天即可造就的。

  参考文献

  [1] 浅谈中外电磁场教学与教材建设.首届全国高校电工电子课程报告论坛,2005

  [2] 浅谈双语教学与教材建设.广东地区信息类双语教学研讨会,2005

教育信息化资讯微信二维码

 

  延伸阅读
· 全国少数民族双语教学学术研讨会在成都召开
· 阿勒泰“双语”幼儿园推广点读机教学模式
· 教育部 财政部关于批准2010年度双语教学示范课程建设项目的通知
· 俞正声:大力发展职业教育 搞好“双语”教学
· 我国首个幼儿双语教学测评标准出台
· 四川将用1.26亿元培训民族地区双语教师
· 章新胜:我对中小学硬推双语教学非常担忧
· “西藏第一所现代学校”见证双语教学硕果
· 用教育信息化推进新疆“双语教学”事业发展
· 教育部:大学英语考试将实现网考
建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  文献资料
·研究生课程建设加大
·教育法律修正案草案
·卓越教师计划改革项目
·《幼儿园园长专业标准》
·严禁任何形式就业率造假
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com